sábado, 8 de maio de 2010

Fãs reclamam da dublagem de "Blue Dragon"

Desde o início de maio o SBT está exibindo, dentro do Bom Dia e Cia, o anime Blue Dragon, pela primeira vez na TV brasileira. Mas uma coisa tem incomodado os fãs que acompanham a saga de Shu e seu dragão azul: a dublagem.

Antes mesmo de Blue Dragon entrar no ar, surgiu a notícia de que a emissora pretendia mandar dublar os espisódios em um estúdio de Miami. O objetivo não tinha nada a ver com a qualidade da dublagem, mas sim com economia - já que nos EUA o dublador não precisa de registro profissional, então sai bem mais barato do que no Brasil, onde tem que ser ator para fazer esse trabalho.

Acontece que, se o resultado da dublagem "norte-americana" fosse satisfatório, daria pra levar numa boa. Só que eu estive assistindo um episódio e compreendi a birra de fãs do anime (que já começaram até campanha no Twitter): a dublagem realmente é péssima! Não bastassem as vozes que não combinam em nada com os personagens, boa parte os "dubladores" que arranjaram na terra do Tio Sam têm sotaque carregado, além de simplesmente não interpretar os textos. Parece que estão apenas lendo, e se esforçando para falar nossa língua portuguesa, sem muito sucesso...

Os protestos via Twitter poderiam até dar resultado, principalmente porque o anime ainda não deslanchou no ibope. A emissora bem que poderia tomar providências, talvez abrindo um pouco a mão e valorizando os profissonais da dublagem brasileira - considerada uma das melhores do mundo. Mas parece que as esperanças são nulas, já que, em resposta aos fãs insatisfeitos, Leon Abravanel, diretor de produção do SBT, disse em seu microblog: "sobre a dublagem do desenho BLUE DRAGON. Pela análise feita, nenhum problema grave foi encontrado. Essa campanha não tem sentido". Lastimável, mais uma vez o público é quem sai perdendo.

5 comentários. Só estou esperando o seu...:

André San disse... [Responder]

Sou defensor ferrenho da dublagem brasileira e fiquei curioso. Não vi o anime em questão, mas vou tentar ver nos próximos dias. Quero ver que raio de dublagem foi essa, hehe! Fico feliz que Marilia Gabriela voltará com seu talk show na TV aberta. A TV aberta estava carente de programas de entrevistas de nível. Gostei muito de A Liga. Um grande acerto na nova programação da Band. Registrou boa audiência e merecido! Agradeço a indicação com o selo. Repassarei nas próximas semanas. Abraço!
André San, www.tele-visao.zip.net

Allyson [GC] disse... [Responder]

Eu tbm estranhei tudo isso da dub. Estranho demais... u.u
Só sei que ficou uma coisa horrenda... Triste viu.

Tô Ligado disse... [Responder]

Cara.. ainda bem que estou assistindo apenas Os Pinguins de Madagascar e Drake e Josh. Odeio passar raiva com programação da Tv!

Abraços
Brunno

Alan Raspante disse... [Responder]

Bem, não assisto o desenho, sendo assim, nada a reclamar, rs
Britto os seus dois blogs estão lá, é que coloquei aquele sistema que aparecem os 5 primeiros blogs que acabam de ser atualizados, pois tenho duas listas de parceros extensa, e para não tomar muito espaço e o blog não ficar pesado eu fiz assim. Note que abaixo dos 5 blogs tem 'mostrar todas'...
Até mais !
xD

Anônimo disse... [Responder]

esta vendo o bom dia e cia e derrepente começou o de senho já anunciado por yudi e priscila,resolvi ver e achei aquela dublagem muito estranha, na hora lembrei de volverine e os x-men da record que também achei a dublagem ruim mas o desenho é legalzinho me lembra final fantasy .

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...